Как раньше изучали иностранные языки

Чтобы понять, почему изучение проходило именно так, а не иначе, нужно провести краткий экскурс. Важно понять, что это — только один из путей, и что на самом деле развитие языков развивалось путём разветвления: от одного племени или общины к другому, самому ближайшему. Так получались схожие по наречию языки.

Р. Б. Фуллер в своих трудах пишет следующее:

«Первоначально меньше половины всей суши было пригодно для жизни людей. На протяжении истории 99,9% людей заняло только 10% всей поверхности Земли, так как люди разворачивали свою жизнедеятельность только в очевидно подходящих для проживания местах.

Привлекательная для жизни земля представляла собой не одну огромную территорию, а множество небольших пространств, разбросанных по всей планете. Маленькие изолированные группы людей даже не подозревали о существовании друг друга.

В силу своей необразованности они не знали, что существуют места с другим климатом и другими природными ресурсами».

Таким образом, можно сделать вывод, что люди различных культур по разному формировали своё мировоззрение, а также определяли, как называть тот или иной предмет или явление.

«Но среди таких обществ всегда находилось несколько человек, которые постепенно путём экспериментов и изобретений создавали и управляли на близлежащих речках и в бухтах, вдоль берегов, а затем и в открытом море плотами, каноэ, шлюпками.

Наконец они создали каркасные рыболовные судна, на которых смогли отправляться в море на длительные периоды. Производя всё более массивные и многофункциональные судна, моряки получили возможность проводить в море месяцы.

Таким образом, подобные искатели приключений смогли вести нормальную жизнь и в воде. Это привело к созданию первого кругосветного, стремительного, приносящего прибыль и успех предприятия. Так они стали первыми людьми не какой-то отдельной территории, а всего мира.

Люди, которые были в состоянии уверенно обосноваться на водных просторах, также уверенно и эффективно владели мечом — как на суше, так и в воде.

Они также обладали такими качествами, как дальновидность, невероятная способность к конструированию кораблей, врождённое научное восприятие мира, математические знания в области навигации, техники ориентировки и передвижения в тумане, ночью или во время шторма среди таких невидимых опасностей как скалы, отмели и течения.

Великие морские искатели приключений могли без труда командовать своими людьми, оставшимися на суше, чтобы те изучали метало- и деревообработку, ткачество и другие навыки, необходимые для постройки больших кораблей.

В те времена людей, обладающих такой властью, было совсем не много. Но как только они вышли в открытое море на своих кораблях, то открыли для себя тот факт, что вода на планете связывает всех людей и их земли.

Они узнали то, что ранее до них было неизвестно необразованным морякам, которые напивались и дрались в барах, после чего их затаскивали на борт, а просыпались они уже в открытом море, не в состоянии без знаний в навигации определить, где именно они побывали.

Покорители моря вскоре выяснили, что люди в каждом из множества мест, которые они посетили, даже не догадываются о существовании других сообществ».

Итак, когда у людей появилась возможность путешествовать, самые отчаянные и упорные мореплаватели смогли посещать места, и, следовательно, другие сообщества, уровень культуры и прогресса которых мог быть как ниже, так и выше их личного уровня.

Прошу учесть, что тут затронута только тема дальних путешествий, так как по вполне понятным причинам из-за кочевых путешествий на суше язык не мог меняться слишком сильно: обычно он развивался «из центральной точки», от той местности, где обитало наибольшее количество людей в подходящих для проживания местах.

Такое разветвление происходило от более развитых носителей культуры к более мелким общинам и племенам, с которыми удавалось построить долгосрочные коммуникации. Если уровень знаний у обнаруженных общин был ниже, то более грамотные мореплаватели вполне могли оставлять там своих доверенных людей для того, чтобы они на протяжении нескольких лет могли изучать культуру и повадки новой общины, и таким образом добывать ценную информацию для своих капитанов.

Эти доверенные люди порой становились теми людьми, которые помимо изучения культуры и обычаев новых общин изучали также и их язык, сопоставляя названия предметов с названием таких же предметов из своей культуры, на своём наречии.

Так формировались первые сравнительные словари. Если уровень культуры изучаемых общин был намного ниже уровня культуры мореплавателей, то впоследствии из-за более широкого спектра понятий и слов язык мореплавателей закреплялся у новой общины, порой смешиваясь с их собственными, уникальными понятиями, образовывая что-то новое.

В то время мало кому доводилось изучать языки дальних стран, а если ты знаешь только один язык, то как же ты сравнишь его с другими, ведь ты не увидишь (и не услышишь), похожи они или нет.

Поэтому такие люди, которые владели несколькими языками, путешествуя или ведя кочевой образ жизни, могли иногда замечать некоторое сходство между их собственным языком и новым языком, на котором разговаривали другие общины, к примеру.

Со временем такие люди всё больше и больше узнавали о языках и обычаях общин, и, путешествуя ещё больше, обладая знанием нескольких десятков языков и обладая сравнительными словарями, могли таким образом уже обучать и других людей, чтобы те могли понимать наречие тех или иных общин в различных точках нашего мира.

Знания этих людей были очень ценны, и обычно капитаны, которым эти люди были подотчётны, щедро вознаграждали их за тот вклад, который они вносили в развитие коммуникации между различными культурами.

И в наше время толковые переводчики, обладающие хорошим знанием нескольких языков, точно так же ценятся людьми за возможность создания коммуникативной цепи между различными носителями информации.

Дополнить мой ответ могут работы Уильяма Джонса (например, глава «Язык и его родня») и работы Р. Б. Фуллера («Руководство по управлению космическим кораблём "Земля"»).